黑馬一詞并不是股市中專用術(shù)語,黑馬原來是指在賽馬場上本來不被看好的馬匹,卻能在比賽中讓決大多數(shù)人跌破眼鏡,成為出乎意料的獲勝者。黑馬由賽馬場上的俚語,發(fā)展成體壇上的慣用語,不時(shí)的出現(xiàn)在新聞報(bào)道中,當(dāng)一個初出茅廬的運(yùn)動員或運(yùn)動隊(duì)出了好成績、得了冠軍,賽后的新聞媒體便會以“出現(xiàn)黑馬”加以報(bào)道贊譽(yù)。黑馬一詞漸漸地又?jǐn)U大到其他領(lǐng)域的報(bào)道中?!昂隈R”在《現(xiàn)代漢語詞典》的注釋是:“比喻實(shí)力難測的競爭者或出人意料的優(yōu)勝者”。
“黑馬”一詞其實(shí)是從英語舶來的,原指體育界一鳴驚人的后起之秀,后者實(shí)力難測的競爭者或在某一領(lǐng)域獨(dú)樹一幟的人,無貶義 或政治意涵。首先在英文中使用“黑馬“的人,是英國首相迪斯累利。19世紀(jì),他在《年輕的公爵》這部小說中描寫了一個精彩的賽馬場面。比賽剛開始,兩匹奪冠呼聲最高的良種馬一路領(lǐng)先,眼看其中一匹勝券在握,全場為之狂呼。不料在接近終點(diǎn)時(shí),忽然有一匹不起眼的黑馬從后面奮力追趕上來,風(fēng)馳電掣地把兩匹良種馬拋在后面,領(lǐng)先抵達(dá)終點(diǎn),奪得了冠軍。從此,“黑馬”一語不脛而走。